-
1 отработать
[otrabótat'] v.i. e t. pf. (отработаю, отработаешь; impf. отрабатывать)1."Заплати или отработай!" (Л. Толстой) — "Paga, o in denaro o col tuo lavoro!" (L. Tolstoj)
после университета надо было отработать три года в провинции — una volta laureati dovevano lavorare per tre anni in provincia
"Одни работают, другие уже отработали и отдыхают" (А. Гайдар) — "C'è chi sta lavorando ancora e chi ha già finito e sta riposando" (A. Gajdar)
4) rifinire, lavorarci sopra2.◆ -
2 водитель такси
1) General subject: cab-driver, cabby, cabman, hackman, taximan2) Colloquial: cabbie3) American: hack4) Engineering: cabdriver5) Automobile industry: taxi-driver6) Jargon: cabbie cabby, hackie, sherbet (He's been on the sherbet for five years. Он пять лет отработал водителем такси.) -
3 П-409
ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto tell s.o. to stop bothering one and go awayX послал Y-a подальше - X told Y to go to hell (to blazes)X told Y where to go (to head) X told Y to get lost X sent Y on Y's way."...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте...» (Аксёнов 7). "...If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).«...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает» (Войнович 2)."...Of course in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he (Ivanko) could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international detente and convertible foreign currency (3a). -
4 послать куда подальше
• ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого; ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать куда подальше
-
5 послать куда следует
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать куда следует
-
6 послать подальше
• ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого; ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать подальше
-
7 честь по чести
тж. честь честьюразг.properly; just as it should be; on the level; in the proper way; right and proper; all above board- Да ты что, Надя! - чувствуя, что говорит в ней невыплаканная бабья обида, заторопился Степан. - Пойдём к матери, объявим, всё честь честью... (В. Астафьев, Руки жены) — 'How can you, Nadya!' Stepan blurted out, realising that this was the woman's humiliation that she had been unable to relieve with tears. 'We'll go to Mother and announce everything in the proper way.'
- А потом зовёт к себе. Ну, тут всё было честь по чести. Между прочим, не водка, а коньяк - сильная вещь! (Н. Дубов, Беглец) — 'And then he invited me over. I must say he did everything right and proper. By the way, it wasn't vodka we had, it was cognac - powerful stuff!'
- Я тебе дам такой же документ... что ты отработал на посевной - всё честь по чести. А мы с тем председателем договоримся. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'I can give you the same slip of paper to say you did your job on the sowing. It'll all be on the level. I'll settle it with that chairman.'
- Ну, значит, пошёл на лося, всё честь по чести. Вижу, в кустах чернеет, я бах - и наповал. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — 'Well, I'd gone out to hunt moose, all above board. I saw something dark in the bushes, so I fired and hit it.'
-
8 отработать
1. сов. что и без доп.возместить трудомэшләп түләү, (бурысты) эш менән түләү2. сов. чтопроработать какое-л. времяэшләү, эшләп үткәреү3. сов.без доп.; разг.кончить работатьэште бөтөрөү, эштән туҡтау4. сов. что и без доп.; перен., разг.износитьсяэштән сығыу, яраҡһыҙланыу, туҙыу5. сов. чтоэшкәртеп (эшләп) еткереү (бөтөү)6. сов. что(яҡшы итеп) өйрәнеү, үҙләштереү -
9 отрабатывание винтами на задний ход
Русско-английский военно-политический словарь > отрабатывание винтами на задний ход
-
10 отрабатывающий винтами на задний ход
Русско-английский военно-политический словарь > отрабатывающий винтами на задний ход
-
11 травит ходом
Русско-английский военно-политический словарь > травит ходом
-
12 отработать
сов.1. что и без доп. кор карда додан, адо кардан; отработать долг ба ивази қарз кор карда додан2. что кор кардан (муддате); отработать несколько дней якчанд рӯз кор кардан3. корро тамом кардан, кор карда шудан; отработал-можно и отдохнуть корро тамом кардам, акнун дам гирифтан мумкин // перен. (износиться) кӯҳна (суда, хӯрда, фит) шудан4. что такмил додан, пардоз кардан, камукости чизеро дуруст кардан; окончательно г пьесу камукости пьесаро дуруст кардан // (усовершенствовать) машқ карда омӯхтан, такмил додан
См. также в других словарях:
Кашшаи, Виктор — Виктор Кашшаи … Википедия
Аполлон-16 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 16 Эмблема … Википедия
В-1Е — Ракета Р 1Е (1РЕ, В 1Е, 1ВЕ) одна из первых советских геофизических ракет. Содержание 1 История создания 2 Пуски 3 Технические характеристики … Википедия
В-1Е (ракета) — Ракета Р 1Е (1РЕ, В 1Е, 1ВЕ) одна из первых советских геофизических ракет. Содержание 1 История создания 2 Пуски 3 Технические характеристики … Википедия
Р-1Е — Ракета Р 1Е (1РЕ, В 1Е, 1ВЕ) одна из первых советских геофизических ракет. Содержание 1 История создания 2 Пуски 3 … Википедия
ОТРАБОТАТЬ — ОТРАБОТАТЬ, отработаю, отработаешь, совер. (к отрабатывать). 1. что. Возместить трудом (полученную плату, пропущенное рабочее время, пользование имуществом и т.п.). Отработать аванс. 2. что. Проработать условленное количество времени (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
Аполлон-11 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 11 Эмблема … Википедия
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
Хайнкес, Юпп — Юпп Хайнкес … Википедия
Хайнкес — Хайнкес, Юпп Юпп Хайнкес Общая информация Полное имя Йозеф Хайнкес … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия